German Translation
5 posters
German Translation
Hello,
my smartphone (a Samsung Galaxy S plus) is still pretty new ... and so am I here in this forum. Hello.
Howsoever, one of the first apps I loaded onto my smartphone was oruxmaps. To keep a long story short: it's awesome!
Last week I went for a trekking tour lasting 5 days or approx. 120 km respectively where I had a good chance to test the beta version 4.1.10. Extremely helpful and working like a clockwork. Wonderful.
I appreciate the luxury to use the app even in German. I hope it will be of some help if I point out some minor glitches in the translation (although the translation is already pretty good).
Pfew ... looks like a lot of work for Orux.
Anyway, I hope it gives you some help in making a wonderful app a little better.
Viele Grüße,
pixolin
my smartphone (a Samsung Galaxy S plus) is still pretty new ... and so am I here in this forum. Hello.
Howsoever, one of the first apps I loaded onto my smartphone was oruxmaps. To keep a long story short: it's awesome!
Last week I went for a trekking tour lasting 5 days or approx. 120 km respectively where I had a good chance to test the beta version 4.1.10. Extremely helpful and working like a clockwork. Wonderful.
I appreciate the luxury to use the app even in German. I hope it will be of some help if I point out some minor glitches in the translation (although the translation is already pretty good).
- Start menu: Map offline should be Karte offline.
- Menu Einstellungen (Settings): Preferences should be Einstellungen
- Menu Einstellungen > Preferences: Manage Profiles ... should be Profile bearbeiten - Profile erstellen/laden/löschen
- Menu Einstellungen > Preferences: Safe Preferences ... should be Einstellungen sichern - Einstellungen in einer Datei im oruxmap-Verzeichnis speichern
- Menu Einstellungen > Preferences: Restore Preferences should be Einstellungen wiederherstellen - Einstellungen aus dem oruxmaps-Verzeichnis wiederherstellen
- Menu Einstellungen > Anzeige > Anzeigemenü > Alt. Anzeige, Text ... -- instead of "Farbe des Texts in der
altenrativenAnzeige wählen" it should be "Farbe des Texts in der alternativen Anzeige wählen" - Menu Einstellungen > Anzeige > Anzeigemenü > Cursor: should be "Cursor-Verzeichnis - Hier eigene Cursor speichern"
- Menu Einstellungen > Applikation: instead of Localization erzwingen please Lokalisation erzwingen
- Menü Einstellungen > Karten > Speicherort Karten: Directory auf Speicherkarte should be Verzeichnis auf Speicherkarte
- Menu Einstellungen > Karten: Instead of "Add empty map ..." please "Leere Karte hinzufügen - Füge zur Kartenliste eine Karte mit weißem Hintergrund in allen Zoom-Stufen hinzu."
- Menu Einstellungen Karten: Instead of "Reset custom datums ..." it should read "Eigene Karten-Daten zurücksetzen - Karten-Datum für .rmap-Karten zurücksetzen"
- Menü Einstellungen > Tracks/Routen > Speicherort Karten: Directory auf Speicherkarte should be Verzeichnis auf Speicherkarte
- Menü Einstellungen > Tracks/Routen > Routen-Alarm: Instead of "Vibration+Sound wenn weit weg von Route" would sound better as "Vibration und Ton, wenn abseits der Route."
- Menü Einstellungen > GPS: Externes GPS
- Menü Einstellungen > GPS: instead of "Retry when lost" the German translation could be: "Nach Verbindungsabbruch erneut verbinden - Nach Abbruch der Bluetooth-Verbindung versuchen, Verbindung erneut herzustellen, statt internes GPS zu verwenden."
- Menü Einstellungen > Integration : GPSies - "GPSies.com-account konfigurieren."
Pfew ... looks like a lot of work for Orux.
Anyway, I hope it gives you some help in making a wonderful app a little better.
Viele Grüße,
pixolin
pixolin- Cantidad de envíos : 1
Fecha de inscripción : 2011-08-30
Re: German Translation
well this is a nice post and i like it so much however its your story but i appreciate it so thank for putting it here
mehamgul101- Cantidad de envíos : 3
Fecha de inscripción : 2011-10-19
Re: German Translation
pixolin wrote:Hello,
my smartphone (a Samsung Galaxy S plus) is still pretty new ... and so am I here in this forum. Hello.
Howsoever, one of the first apps I loaded onto my smartphone was oruxmaps. To keep a long story short: it's awesome!
Last week I went for a trekking tour lasting 5 days or approx. 120 km respectively where I had a good chance to test the beta version 4.1.10. Extremely helpful and working like a clockwork. Wonderful.
I appreciate the luxury to use the app even in German. I hope it will be of some help if I point out some minor glitches in the translation (although the translation is already pretty good).
- Start menu: Map offline should be Karte offline.
- Menu Einstellungen (Settings): Preferences should be Einstellungen
- Menu Einstellungen > Preferences: Manage Profiles ... should be Profile bearbeiten - Profile erstellen/laden/löschen
- Menu Einstellungen > Preferences: Safe Preferences ... should be Einstellungen sichern - Einstellungen in einer Datei im oruxmap-Verzeichnis speichern
- Menu Einstellungen > Preferences: Restore Preferences should be Einstellungen wiederherstellen - Einstellungen aus dem oruxmaps-Verzeichnis wiederherstellen
- Menu Einstellungen > Anzeige > Anzeigemenü > Alt. Anzeige, Text ... -- instead of "Farbe des Texts in der
altenrativenAnzeige wählen" it should be "Farbe des Texts in der alternativen Anzeige wählen"- Menu Einstellungen > Anzeige > Anzeigemenü > Cursor: should be "Cursor-Verzeichnis - Hier eigene Cursor speichern"
- Menu Einstellungen > Applikation: instead of Localization erzwingen please Lokalisation erzwingen
- Menü Einstellungen > Karten > Speicherort Karten: Directory auf Speicherkarte should be Verzeichnis auf Speicherkarte
- Menu Einstellungen > Karten: Instead of "Add empty map ..." please "Leere Karte hinzufügen - Füge zur Kartenliste eine Karte mit weißem Hintergrund in allen Zoom-Stufen hinzu."
- Menu Einstellungen Karten: Instead of "Reset custom datums ..." it should read "Eigene Karten-Daten zurücksetzen - Karten-Datum für .rmap-Karten zurücksetzen"
- Menü Einstellungen > Tracks/Routen > Speicherort Karten: Directory auf Speicherkarte should be Verzeichnis auf Speicherkarte
- Menü Einstellungen > Tracks/Routen > Routen-Alarm: Instead of "Vibration+Sound wenn weit weg von Route" would sound better as "Vibration und Ton, wenn abseits der Route."
- Menü Einstellungen > GPS: Externes GPS
- Menü Einstellungen > GPS: instead of "Retry when lost" the German translation could be: "Nach Verbindungsabbruch erneut verbinden - Nach Abbruch der Bluetooth-Verbindung versuchen, Verbindung erneut herzustellen, statt internes GPS zu verwenden."
- Menü Einstellungen > Integration : GPSies - "GPSies.com-account konfigurieren."
Pfew ... looks like a lot of work for Orux.
Anyway, I hope it gives you some help in making a wonderful app a little better.
Viele Grüße,
pixolin
Hi, pixolin;
Thanks for your help;
Please, install last version, I think the translation is more complete --> http://www.oruxmaps.com/cs
orux
orux- Cantidad de envíos : 3946
Fecha de inscripción : 2009-07-06
Re: German Translation
I'd like to report another minor issue with the German translation (present in 4.6.3 and 4.7.4 beta):
click and hold on offline map:
"Nähester Wegpunk" => "Nächster Wegpunkt"
main menu:
"Reisecompute" => "Reisecomputer"
Many thanks for this app.
click and hold on offline map:
"Nähester Wegpunk" => "Nächster Wegpunkt"
main menu:
"Reisecompute" => "Reisecomputer"
Many thanks for this app.
kkoenig11- Cantidad de envíos : 1
Fecha de inscripción : 2011-12-16
Re: German Translation
kkoenig11 wrote:I'd like to report another minor issue with the German translation (present in 4.6.3 and 4.7.4 beta):
click and hold on offline map:
"Nähester Wegpunk" => "Nächster Wegpunkt"
main menu:
"Reisecompute" => "Reisecomputer"
Many thanks for this app.
Hi, thanks,
the strings are correct, but cutted because of length.
orux
orux- Cantidad de envíos : 3946
Fecha de inscripción : 2009-07-06
Re: German Translation
not only..orux wrote:the strings are correct, but cutted because of length.kkoenig11 wrote:...
"Nähester Wegpunk" => "Nächster Wegpunkt"...
"Nähester" means "Nearest"
"Nächster" means "Next"
bianchifan- Cantidad de envíos : 11
Fecha de inscripción : 2011-11-21
Re: German Translation
bianchifan wrote:not only..orux wrote:the strings are correct, but cutted because of length.kkoenig11 wrote:...
"Nähester Wegpunk" => "Nächster Wegpunkt"...
"Nähester" means "Nearest"
"Nächster" means "Next"
Ok,
thanks,
orux
orux- Cantidad de envíos : 3946
Fecha de inscripción : 2009-07-06
Similar topics
» Typo in german translation
» German translation & Version for Bada
» How to use the german/austrian Kompass maps?
» Orux 5.0.3beta3, main menu in german
» How to use Kompass-Maps in Oruxmaps?
» German translation & Version for Bada
» How to use the german/austrian Kompass maps?
» Orux 5.0.3beta3, main menu in german
» How to use Kompass-Maps in Oruxmaps?
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum